Pagina:Ivashkovskiy Rossiysko-Latinskie Razgovory 1831.pdf/143

E Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Haec pagina emendata est


Сыграем игру в шахматы. Ludamus semel latrunculis.
Я согласен. Esto sane, volo.
Но ты гораздо лучше меня играешь. Verum tu longe superas me lusu.
Никак нет. Minime.
Вы всегда у меня выигрывали. Tu semper me vicisti.
Я не буду с вами больше играть, если вы не дадите мне какой-нибудь выгоды. Sine conditione aequa vel meliori non ludam tecum.
Вы мне должны уступить слона и выступку. Opus est, ut mihi elephantem et primum motum concedas.
Пoистине не могу; вы не хуже меня играете. Certe facere nequeo; ludis enim aeque bene atque ego.
Попробуй, не можешь ли так сыграть. Est periculum, nonne possis te sine conditione mecum aequare.
Хорошо, я еще одиажды сыграю. Esto! volo etiam semel ludere.
Почем станем играть? Quanti ludamus?
Я никогда в большую игру не играю. Soleo ludere parvo.
Станем играть по полтине партию. Lusus concertatio sint quinquaginta copeicae.
Я выступил. Promoveo.
Играйте же. Ludas igitur.
Я беру эту пешку. Peditem tollo.
Я этому очень рад, но я возьму слона и дам вам шах. Vehementer hac re laetor, auferam enim elephantem et denuntiabo regi periculum.
Я ставлю ладью на место шаха. Turri regu locum occupo.
Вы этим ничего не играете. Nihil hac re agis, nihil promoves, operam perdis.
Вот ваша ладья, которую я беру своим конем. Turris tua superabitur meo equite.