Pagina:Ivashkovskiy Rossiysko-Latinskie Razgovory 1831.pdf/39

E Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Haec pagina emendata est


Свежая солонина, Suilla recens salsa,
Телячьи потроха, Thymus vitulinus,
Баранина, Agnina,
Телячья голова, Caput vitulinum,
Баранья лопатка, Femur vervecinum,
Телятина. Vitulina,
Гусь с каштанами, Anser castancis refertus,
Жареная утка, Anas fricta,
Молодые голуби с хорошею начинкою, Pulli columbini cum sapido farcimine parati,
Фрикасе из цыплят, Fricti pulli gallinacei,
Блюдо рыбы, Patina piscium,
Большая форель, разрезанная на четыре доли, Erat trutta ingens, quae divisa fuerat in partes quatuor,
Пребольшая также щука, разрезанная на четыре же части. Praegrandis item lucius, ad eundem modum quadripartitus.
Сколько блюд наготовлено! Quantum epularum apparatum dinumerasti!
Prandium, ii, n. обед.
Adire, приходить.
Retinere, tinni, tentum, удерживать.
Constituere, tui, tutum, составлять.
Jusculum vineum, суп с вином.
Jusculum lacteum, herbis conditum, молочный, травяной суп.
Bubula (caro), говядина.
Raphanus rusticus, хрен.
Sinapi, горчица.
Abortivi cucumeres, маленькие огурчики.
Aceto conditus, приправленный в уксусе.
Cinnamomum, i, n. корица.
Jusculum e brassica, щи.
Thymus vitulinus, телячьи потроха.
Agnina (caro), баранина.
Femur (oris) vervecinum, баранья лопатка.
Anser, ris, гусь.
Refertus (от refercio), начиненный.
Castanea (nux), каштан.
Anas, atis, f. утка.
Columbini.pulli, молодые голуби.
Sapidum farcimen, вкусная начинка.
Fricti pulli gallinacei, фрикассе из цыплят.
Apparatus, приготовление.
Epulae, arum, кушанье, блюдо.