Haec pagina emendata est
Воѵіnа lingua infumata, копченый язык. Minutale, is, n. крошево. Pace tua, c позволения вашего. Locum dare, оставить место. Perdix, сis, f. рябчик. Fartilis, e, откормленный. Satur, сытый. Satis supеrque, чрезвычайно. Homo non multi cibi, худой едок. Satietas, atis, f. сытость, пресыщение.
Продолжение |
Pars tertia. |
| Я прошу вас сегодня c нами отобедать. | Rogo, ut hodie apud nos prandeas. |
| Я не хочу быть вам в тягость. | Nolo tibi esse oneri. |
| Вы не можете обязать нас больше. | Facere nihil potes, quod mihi sit jucundius vel id nobis pergratum perque jucundum erit. |
| Обяжите, прошу вас, этим. | Illud nobis, quaeso, gratificare. |
| Вы тем много нас обяжете; вы нам сделаете большое удовольствие. | Gratissimum nobis feceris vel hac re plurimum nos tibi devincies. |
| Как для нас пріятно иметь такого гостя! | Quam volupe est nobis ejusmodi convivam habere! |
| Без чинов. | Mitte vel missam fac omnem compellationem blandam. |
| Я вас прошу остаться. | Rogo, ut maneas. |
| Я только для того приглашаю вас к обеду, чтобы тем долее наслаждаться вашею беседою. | Invito te ad prandium, ut eo diutius tuo fruar commercio. |
| Вы слишком учтивы. | Tu es urbanus, quam par est. |
| К чему такая учтивость? | Quorsum (attinet) tanta urbanitas? |
| У нас обед простой. | Solitum habebis prandium. |
| Стол накрыт. | Mensa est instructa. |
| Скоро поставят кушанье. | Mox cibus apponetur. |