Pagina:Ivashkovskiy Rossiysko-Latinskie Razgovory 1831.pdf/46

E Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Haec pagina emendata est


Продолжение

Pars quinta.

Чего ж, друзья? станем кушать. Amici, cur cessamus vel cunctamur? agitedum сomedamus.
Кушанье стынет. Cibus tepet vel corrumpitus.
Каково для вас это кушанье? Quomodo sapit vel num placet vobis hic cibus?
Это кушанье вкусно, хорошо, отменно приготовлено. Hic cibus palatum acuit, est bene apparatus, opipare condītus.
Я ж это кушанье похвалю, наевшись. Ad me quod attinet, laudabo eum saturatus.
Вы ничего не кушаете. Tu nihil edis, amice.
С позволения вашего, я положу вам этого фазана. Permissu tuo, offeram tibi de phasiano.
Кушайте все, что вам угодно. Comedatis omne, quodcunque vobis placeat.
Хорош ли он? Num bene sapit?
Он весьма нежен и хорошо изжарен. Bene, est valde tener et bene assatus.
Любите ли вы крепкую приправу? Num delectaris cibo acri et acuto?
Я люблю; я не охотник до сладких соусов. Etiam; non sum amans dulcium jusculorum.
Позволите ли положить вам индейки? Sit venia, si tibi offeram de assa gallina Indica?
— — крыло рябчика? — — perdicis alam?
— — ножку курицы? — — gallinae coxam?
— — позвонок зайца? — — leporis lumbum?
— — головы кабаньей? — — capitis aprini?
— — дичины? — — ferinae frustum?
Я вам положу. Ego ministrabo tibi.
Я знаю, до чего вы охотники. Scio, quarumnam rerum sis amans.
Я знаю ваш вкус. Palatum tuum mihi notum est.
Это возбуждает аппетит. Hoc facit cibi cupiditatem.
Аппетит приходит во время еды. Cibi cupiditas venit inter comedendum vel esus ipse appetentiam invītat.