Haec pagina emendata est
| Разрежь этого каплуна. | Concido hunc caponem vel lacera hunc gallum. |
| Режь вдоль, | Seca in longum, |
| — — поперек. | — — transverse, |
| — — по средине. | — — per medium. |
| Прошу вас, изрежьте пирог этот. | Disseca, quaeso, hoc artocreas in frusta. |
| Потчивайте наперед этих дам. | Offer primo istis dominabus. |
| Велите обносить это блюдо. | Hoc ferculum circumferendum cura. |
| Вы ничего не кушаете, милый. | Nihil comedis, amice. |
| Прошу меня извинить, я ел довольно. | Bona tua venia dicam, me jam sat comesse. |
| Скажите, что вам угодно. | Dicas quaeso, quae tibi cordi sint. |
| Спросите, что вам надобно. | Posce, quod tibi opus est. |
| Потчивайте себя сами. | Ministra tibi ipse. |
| Этого кушанья не раскладывали. | Est cibus, qui convivarum arbitrio exponitur. |
| Не заставляйте себя просить. | Noli committere, ut rogeris. |
| Кому угодно сделать салат? | Quis vult acetaria condire? |
| Изготовьте его хорошенько. | Condi ea, ut par est. |
| Положите в него много масла и мало уксусу. | Adde plus olei et parum aceti. |
| Он скрыпит, как мне кажется. | Acetaria crepitant, ut mihi videtur. |
| Он недовольно вымыт. | Non satis lota sunt. |
| Эта дичина отменно вкусна. | Haec venatio optime sapit. |
| Я рад, что она по вашему вкусу. | Gaudeo, quod tui est stomachi. |
| Но вы еще не пили. | Verum tu nondum bibisti. |
| Я эту раскупорю бутылку. | Relinam hanc lagenam. |