Pagina:Ivashkovskiy Rossiysko-Latinskie Razgovory 1831.pdf/56

E Wikisource
Haec pagina emendata est
Вы сделаете мне удовольствие, уволив меня от этого. Plurimum adferаs mihi voluptatis, data hac venia.
Прошу вас покорно о том не спорить. Mittamus, quaeso, super hac re concertationem.
К чему столько просьбы? Quorsum tam blandae compellationes?
Между друзьями должна быть вольность. Amici libere se uti volunt.
Вы видите, какое у нас кушанье! Vides, quam exilis cibus in mensa apponatur!
Это наше обыкновенное. Ejusmodi cibo quotidie uti solemus.
У нас нет лакомства. Cupedia nobis desunt.
А для меня нет нужды в лакомстве. Equidem nihil moror cupedia.
Жалею, что мне нечего лучшего вам поставить. Doleo, quod meliora apponere non possum.
Когда бы я знал, что вы будете у меня кушать, то приготовил бы что-нибудь лучшее. Si scissem, te coenae interfuturum esse, lautiorem adparassem coenam.
Прошу не взыскать. Exilitatem meam boni consule, quaeso.
Elocutio plena humanitatis, учтивое выражение. 
Spectare, клониться.
Prior locus, первое место; inferior, последнее. 
Occupare, tenere, занять. 
Concertatio, onis, f. спор.
Cupedia, orum, n. лакомство. 
Dolendum est, жаль. 
Interesse coenae, быть за столом, обедать. 
Lautior cibus, кушанье, которое получше.

УPOK 13.

LECTIO XIII.

O повapне.

De culina.

Кухня отперта ли? Num culina est reclusa?
Отопри ее. Reclude eam.
У меня нет ключа. Clavis mihi deest.