Afflictatio corporis mihi odio erat (les mortifications). Nonnunquam inexplebili epularum fui libidine (gourmandise insatiable).
Non semel propter nimiam cibi satietatem et valetudini damnum intuli et impotens fui laboris (capable - minime utilis ad laborandum).
In cibis delicatioribus (in cibis jucundioris saporis) semel et saepius gulae temperare vix poteram.
Hoc vitio victus decies fere diebus prohibitis sciens carnes edi.
Cibos viliores plerumque fremebam (murmurer) et nonnunquam graviter questus edere recusabam.
Appetentissimus eram cupediarum (friandises - cupide appetivi cupedias) quarum quotidie fere aliquid in culina vel in cella promptuaria (à l'office) subripui.
Nummos, quos pater singulis hebdomadibus mihi in usum meum dabat, magnam partem ligurrivi (dépenser pour des friandises).
Semel peccavi immodice bibendo (modum excessi in bibendo; vino largiore utendo).
In nuptiis enim sororis meae imprudens vino me obrui (me inebriavi; liberaliter perpotavi; crapulam potavi; vino gravis, ebrius, temulentus fui - ivre), sed ita tamen, ut animus me non plane relinqueret (ut sensu non plane carerem - perdre connaissance). Nihilominus iis qui aderant, pessimum exemplum prodidi (donner scandale).
Alio etiam tempore in convivio plus paulo adbibi (un peu trop), qua occasione ostentationis causa me praeterea in vitae discrimen intuli (vitae periculo me commisi - s'exposer à perdre la vie).
Frequentissime deinde commotus fui impatientia (avoir des mouvements d'impatience).
Aliorum mores et vitia plerumque impatienter (iniquo