Sternuentibus quoque dicimus: Salve (éternuer — salvere te jubeo.)
Abeuntibus: Salve atque vale (adieu ou bonsoir).
Etiam atque etiam vale (adieu, adieu).
Vale in biduum (adieu pour deux jours); vale extremum (pour toujours).
Extremam tibi nuntio salutem; nolo te insalutatum linquere (sans vous dire adieu).
Scholae brevi dicam multam salutem (dire adieu).
Mortuis: Salve aeternum, dulcissima mater, aeternumque vale!
Salve supremum, dulcissima filia, supremumque vale! In perpetuum, mi frater, ave atque vale! Ave, domina et vale!
Recentiores sic inter se consalutant: Faustum diem (faustam noctem) precor tibi, domine.
Faustum diem tibi et felicem (sc. opto, exopto).
M. Salute accepta et reddita (après s'être fait des compliments de part et d'autre) plerumque alter alterum de valetudine percontatur (s'informe); quomodo, Patrici?
P. Quomodo vales, optime Saturni (vous portez-vous)?
S. Recte (rectissime) valeo, (me habeo).
P. Ecquid omnia in domo tua recte (tout le monde chez vous se porte bien, vel: rectene omnia)?
S. Rectissime apud me sunt omnia (tout va parfaitement bien chez moi).
Apud socerum quoque meum recte est (il va bien).
De Attica optime est (va très bien). Valetudo ejus it in melius (de mieux en mieux).
Aviae quoque meliuscule est (va un peu mieux): incipit res melius ire quam putaveram.
P. Cum de ceteris rebus percontor (s'informer de), non de valetudine, dico:
Quid fit (agitur) cetera (comment cela va-t-il pour le reste)?