Pagina:Recueil des Historiens des Gaules et de la France, tome1.djvu/884

E Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Haec pagina nondum emendata est


700 EX POLYÆNO paludes in altitudinem deprimuntur. A Ab his magna oritur nubes prima luce sub ortum auroræ. Circa id tem¬ pus Cæsar dimidias copias ducens, montem circumiit. Barbari , nube te¬ nebras afferente, nihil videntes quietos se tenebant. Ille cùm supra caput hos¬ tium evasisset, clamorem sustulit. Tum dimidia pars exèrcitûs ab inferiore loco vociferationem excepit, montesque ab omnibus partibus resonantes , inexpli¬ cabilem barbaris terrorem injecerunt : qui repente fugam petentes discesserunt. E Ita sine pugna Cæsar Alpes superavit, ibid. Sect.3. Cæsar cum Helvetiis bellum gere- An. U. C. /-.11· r» ~ 695. bat. ili Galli erant, Romanosque la¬ cessivere ad trecenta hominum millia, quorum ducenta millia arma ferre pos¬ sent. Cæsar unum diem semper cede¬ bat : barbari majori fiducia ob eam rem resumta persequebantur. Cùm autem Rhodanum fluvium transmittere vel¬ lent , Cæsar non multo antè castrame¬ tatus est. Cùm barbari asperum fluvium multo cum labore transissent, nondum ( omnes, sed triginta millia; (postridie tra¬ jecturi erant reliqui;) qui transierant, in ripis defessi quietem captabant. Cæsar noctu eos adortus omnes interfecit, re¬ vertendi per flumen potestate intercisa. ibid. Sect. 6. Cæsar cùm audisset Ciceronem à "699. Gallis obsessum oppugnationem ferre non posse, misit militem cum præcepto, ut per noctem epistolam jaculo alliga¬ tam supra murum emitteret. Quam cùm conjecisset, moenium custodes repertam ad Ciceronem attulerunt : qui 1 in ea legit, Cæsar Ciceroni fiduciam op¬ tat : exspecta auxilium. Paulo post fu¬ mus ac pulvis cernebatur, Cæsare re¬ gionem vastante. Itaque repente inter¬ cisa oppugnatione non solùm Cicero¬ nem liberavit, sed etiam oppugnantes repulit. ibid. Sect. 7. Cæsar septem millia ducens, bel- Eod. anne Gallis inferebat. Is volens opinio¬ nem hostibus facere, pauciores etiam se his habere, vallum angustissime jussit muniri : ipse vero cum pluribus militi¬ bus locum sublimem asperumque inté¬ rim occupavit, ibique latuit. Procede¬ bant equites pauci extra vallum, et bar¬ baros lacessebant. Illi despecta pauci¬ tate equitum, ad vallum accedebant : καί πολλά έλη (a) βαθύνεται. Από τούτων ομίχλη έξαίρεται πολλή, άμα αύγής άρχομένης έω. Κατά τήνδε τήν ώραν Καίσαρ μέρος ήμισυ τής στρατιάς άγαγών, κύκλω τό όρος περιήρχετο. Οί μέν δή βάρ¬ βαροι , τής ομίχλης έπισκοτούσης , ούδέν όρώντες ήσϋ/αζον ό δέ ύπέο κορυφής τών πολεμίων γινόμε¬ νος ήλάλαξεν. Οί δέ ήμίσεις κάτωθεν άντηλάλαξαν, καί τά όρη πανταχόόεν συναπηχήσαντα, άμήχανον δειμα ένέβαλε τοίς βαρβάροις· οί μ.έν αύτίκα οεί- ,γοντες ωχοντο. Καίσαρ άμαχί τάς Αλπεις ΰπερέ- §αλεν. Καίσαρ Έλουήττίοις έπολέμει· ούτοι μοίρα Γα¬ λατών καί Ρωμαίοις (b) έπηεσαν [λ'] μυριά¬ δες, ών κ' τό [μάχιμον] ήσαν. Καίσαρ άεί μίη ήμέραν ύπανεχώρει· οί βάρβαροι ταύτη και πλέον θαρροϋντες , εδίωκον. Έπεί δέ τον ποταμόν Ροδανόν διαβαινειν εμελλον , ού προ πολλοί ό Καίσαο έστρατοπεδεύσατο. Τών δέ βαρβάρων τρα¬ γών ποταμόν σύν πόνω πολλώ διαβάντων, οί ] πάντων, άλ.λά τρισμυρίων, τής υστεραίας τών λοι¬ πών διαβαίνειν μελλόντων, οί μεν διαζάντες πα¬ ρά ταις όχόαις άνεπαύοντο κεκμηκότες’ Καίσαο δέ νύκτωρ έπιφανείς κατέκοψε πάντας , άνα·/μρή· σαι διά τόν ποταμόν ούκ έχοντας. Καίσαο πυόό,αενος Κικέοωνα ύπό Γαλατών πολιορκουμενον άπαγορεύειν, έπεμψε στρατιώ¬ την άκοντίσαι κελεύσας επιστολήν ποοδήοαντα τή λόγχη , νύκτωρ βαλείν ϋπέρ το τείχος. 0 μέν ήκόντισεν οί δέ τειχοφύλακες εύρόντες έζο- Ομισαν Κικέρωνι. λνέγνω δέ, Καίσαρ Κιζίρωνι θαρρεϊν προσδέχου β,οήθειαν. Μετ’ ολίγον ερΜ καπνός καί κονιορτός, Καίσαρος τήν χώραν ποο- θοϋντος. Ώστε αύτίκα τήν πολιορκίαν διαζοψας, ού μόνον άνεσώσατο Κικέοωνα , άλλά ζαί πολιορκοΰντας έτίσατο. Καίσαρ έπτακισχιλίους έχων έπολέμει Γαλαταις· Έμποιήσαι δόξαν βουλόμενος ώς καί τών όντωνόλι- γωτέρους εχοι, τόν μέν χάρακα στενώτατον έχελ®® τειχίζειν αυτός δέ χωριον ύπερδέξιον δασύ Μ’ τοώ.αβόμενος, έν τούτω μετά τών πλειονων στρα¬ τιωτών έκέκρυπτο. Προήλόον ιππείς ολίγοι w χάοακος έκκαλούμενοι τούς βαρβάρους’ οί δε τασκιρτώντες τής όλιγότητος τών ιππέων, επί^ τώ χάρακι· οί μέν έχουν τάς τάφρους, 01 8 (a) Editi libri , και τολΛα €ΐπζαθυνΐται. MS. και ττολλοί ιτνι |3αθυν€ταί. Legendum cum Gronovio καί πολλά 7λ»ι /δαθυνίταϊ. Paneratius Maaovicius. (b) Editi libri , «π^σ^αν / μ,υγιοΑΊς, ων κ' το μ&χι- κόν. Ridicula omnibus modis lectio. Interpres legit κ , ut non viginti p.vfidJ'tf , sed viginti millia intel- ligantur. Ego ex Plutarcho legerim λ «v κ το Plutarchus enim auctor est riadas Helvetiorum fuisse omnino triginta, .°^rma trecenta hominum millia : connu autem qui a .θθ essent apti, viginti myriadas , una deinta, hoc es hominum millia. Casaubonus.