Pagina:Scriptores Minores Historiae Danicae Medii Aevi vol 1.djvu/482

E Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Haec pagina nondum emendata est


464 SCRIPTORES HISTORIÆ DANICÆ MINORES

hadde. Do beuant he« osv. ; og det kan godt være, at vore Haandskrifters Text her har en lille Lakune, som man efter Saxo kunde udfylde omtrent saaledes: Arcessitiim deinde vilUcum de hiis rebus interrogauit. — IIII. p. 253,19: »vnde weruen em to er«. 254,20: >also he quam in de porten«. 258,17: »do gink eme dat harnesch vp syne borst {= anterius) entwey«. 258,26: »dat lege vnder der erden, dat yd kume yemant vinden konde<i (nærmest = inueniri). 259,25: »Do sede koning W. he hadde echter Skrep gehord«. —V. p. 268,20: »dat se moste stan vor eme vnde swigeni. (= V)^). 271,8: Gotharus wil dy van my nem.eni.. 274,27: »welker de pant edder loffte van den anderen eschet«. 278, 12 har Over- sættelsen (efter Frothoni) en Sætning, som savnes i vore Haand- skrifter, men lindes hos Saxo: »In deme stride gewan koning Frotho vnde be dwank vnder syk hundert vnde Ixx koninge, de edder seluen Hunnen waren efte de ok myt eme to helden«. 281,8: »vnde wanner dat men egnen deff hengede<i. 283,4: »de hadde eynen broder na syk leuendich«. — Vil. p. 305,2: »m5^t eynem mylden angesichte«. 309,24: »vnde der twelf kerapen broder sloch koning Haldan doet in syner jogent, also hir vor schrewen steyt«. (309,14: »rothra an«). 311,1: »vnde do Hildeger dat sach, dat Haldan? grote werke ene ouer gingen«. 311,24: »do nam he eynen balken vnde brak vp dat bruthus«. 313,10 1". har Oversættelsens Text sikkert haft den rigtige Ordstilling. 314, 13: »desse selue juncfrouwe plach alle tid«. 315,1: »dat wart an beyden syden wilkort<i. — VIII. p. 322,1: »des hertigen Lenno sone«. 326,13: »si/n hunti. 328,10: »dat he syn bolh (nicht) gebroken hadde, wente he hadde gesopen vnde nicht gedrunken ^. 329,20: »dat dar al tid nacht was«. 331,9: »do sede Torkillus hemelyken«. 331,24: »myt syner kloken reden-i. 333,21: »dat dar alto lange ouer gesen were {dissimulatum esse) myt den roueren«. — IX. p. 338,24; »vmme synes vader doet to wrekendet. 340,11: »vnde eynen sone<i. 340,24: »do he dar gekomen was in deme wintere«. 346, 7: »myt also dannen vnderschedingei . 346, 18: »do redde syk koning Regner myt eynem groten here vnde lede syk in norewyki- {Galli er oversat ved: »de dudescheni. . — X. p. 354,12: »do koning Harolt vor nam Hakens wedder strydicheyt«. 355, 6: de Sembi seggen nicht vnrecht dar ane dat«. 356,8; »doch do he syk sere an de stene stotte (— hvilket kan

') W 263, 1 har Oversætteren haft samme Text som Udgaven her; men 270,11 betegner han Gotwara som »Grepes moden.

�� �