Pagina:Scriptores Minores Historiae Danicae Medii Aevi vol 2.djvu/466

E Wikisource
Haec pagina nondum emendata est

456 SCRIPTORES HISTORIÆ DANICÆ MINORES

Theod. Mon. Stilen synes mig ret forskellig; den er i vort Skrift noget mere højtsvungen, mere poetisk og rhetorisk end i det andet; men dette hænger vel sammen med Forskellen i Emnet. Der er endelig visse Besynderligheder i Ordvalget og særlig i Partikelbrugen, som ikke findes hos Theodrik. Og hvis denne virkelig var Forfatter til Skriftet De profectione, hvorfor skulde han saa her have skjult sit Navn, som han havde vedkendt sig ved det tidligere Skrift? Jeg tror da snarest, at vi ved De profec- tione har at gøre med en helt anden Forfatter. Denne kan have sendt sit Skrift til Norge, da det dog ogsaa havde en ikke ringe Interesse for Nordmænd paa Grund af den Rolle, Nordmanden Ulf fra Loufnes spiller i det. Der kunde f. Ex. godt være kommet et Exemplar af det til Præmonstratensernes Kloster i Tønsberg, med hvilken By Forfatteren jo har haft nøje Forbindelse; her kan man ogsaa godt have haft et Exemplar af Theodriks Skrift, og her kan Sammenhæftningen af de to Skrifter, der ellers ikke ved- kommer hinanden, først være foretaget rent meehanisk af en eller anden Afskriver og siden have holdt sig i yngre Afskrifter, af hvilke een ved et Tilfælde til sidst er havnet i Liibecks Bibliothek. Skriftet De prof. Dan. blev først (omtrentlig) oversat paa Dansk af Odin Wolff i Journal for Politik etc. I, S. 43 ff. (Kbhvn. 1802); Stykker af denne Oversættelse er refererede af R. Nyerup i Historisk-statistisk Skildring af Danmark I (Kbhvn. 1803). En ny Oversættelse (dog uden Prologen) er given af Jørgen Olrik i hans »Krøniker fra Valderaarstiden« (Kbhvn. 1900— 01, S. 117— 75),

�� �