Jump to content

Disputatio:Dominus Anulorum/1.3.1

Page contents not supported in other languages.
Partem novam addere
E Wikisource
Latest comment: abhinc 10 annos by Robert.Baruch in topic Sententia 1.3.1

Sententia 1.3.1

[recensere]

Sententia huc est:

Lingua anglica: Hobbits are an unobstrusive but very ancient people, more numerous formerly than they are today; for they love peace and quiet and good-tilled earth: a well-ordered and well-farmed countryside was their favourite haunt.

Lingua latina: Hobbites non conspectum et antiquissimum populum, numerosum antea magis quam nunc; pacem enim quietemque terramque bene aratus amant: bene compositum cultumque arvum eorum desideria fuit.

Si falsus sum, me emenda. Gratias tibi ago. | Scio (disputatio) 04:06, 26 Novembris 2013 (UTC)Reply


Hobbites non conspectum -> Hobbites sunt gens inconspicua

et antiquissimum populum -> et (gens) antiquissima

more numerous -> numerosus already has more the sense of a great number. Perhaps better to convert to more in number. We get to use the ablative of respect! They are more with respect to number = (sunt) numero plus (not magis, because magis is an adverb)

today -> hoc tempore (at this time, these days, not literally at this second). Another of those phrases you just have to know, just like then can sometimes mean at that time or in those days: illo tempore.

An idiom is "at that time, at this time" = illo, hoc tempore, which would work here. Another idiom is "at one time, at another time" = hoc tempore, hoc tempore or illo tempore, illo tempore, which isn't what we need here. Still, good to know.

for -> nam

peace and quiet and good-tilled earth -> in a list, just put all the nouns together and use -que or et with the last one: pacem, quietem, terramque bene arratam

-que is generally used, aside from lists, when the two words together form a whole. So if I said "the red and white ball", meaning a ball that had both colors, I'd use pila rubra albaque. But it I said "the red ball and the white (one)", meaning two balls, I'd use pila rubra et alba.

So in this case, bene compositum cultumque is correct, because the countryside is both well-ordered and well-farmed at the same time.

countryside -> I'd probably just use rus, the country, as opposed to urbs, the city.

was their favorite haunt -> convert to was their favorite place to inhabit -> was to them most desirable for inhabiting -> fuit eis (rus) desiderabilissime ad habitandum.

So we have: Hobbites sunt gens inconspicua et antiquissima, numero plus illo quam hoc tempore; nam pacem, quietem, terramque bene arratam amant: rus bene compositum cultumque fuit eis desiderabilissime ad habitandum. --Robert.Baruch (disputatio) 03:31, 28 Novembris 2013 (UTC)Reply