similiter. Et intraverunt in Romaniam et per iiii dies ierunt ultra Nicenam[1] urbem inveneruntque quoddam castrum, cui nomen Exerogorgo, quod erat vacuum gente et apprehenderunt illud, in quo[2] invenerunt satis frumenti et vini et carnis et omnium bonorum abundantiam.
Audientes itaque Turci[3] quod Christiani essent in castro, venerunt obsidere illud. Ante portam castri erat puteus et ad pedem castri fons vivus, juxta quem exiit Rainaldus insidiari Turcos[4]. Venientes vero Turci in die dedicationis S. Michaelis[5] invenerunt Rainaldum et qui cum eo erant, occideruntque Turci multos ex eis, alii vero[6] fugerunt in castrum, quod confestim Turci obsederunt eisque aquam abstulerunt. Fuerantque nostri in tanta afflictione sitis, ut flebotomarent suos equos et asinos, quorum sanguinem bibebant[7] ; alii mittebant zonas atque panniculos in piscinam et inde exprimebant aquam in os suum ; alii mingebant in pugillo alterius et bibebant ; alii fodiebant humidam terram et supinabant se terramque sternebant super pectora sua pro nimia arriditate sitis. Episcopi vero et presbyteri confortabant nostros et commonebant ne deficerent[8].
- ↑ Nicaenam A³, C¹, C².
- ↑ et invenerunt in eo A², A³.
- ↑ Thurci A².
- ↑ Turcis C¹, C³.
- ↑ Mikaelis B ; qui est iii kal. oct. A³ ; qui est in kal. oct. B (même leçon dans l’ « Hist. belli sacri », p. 175).
- ↑ vero omis dans A¹, B, C ; qui remanserunt vivi B (même leçon dans Tudebode, p. 12, et dans « Hist. belli sacri », p. 175).
- ↑ biberent A², A³, C.
- ↑ ne deficerent, dicentes : Estote ubique fortes in fide Christi et nolite eos timere qui vos persequuntur sicuti Dominus dicit : « Nolite timere eos qui corpus occidunt, animam vero non possunt occidere » B (ce discours, qui ne figure dans aucun manuscrit, est manifestement une addition postérieure. Les mots entre guillemets sont empruntés à Math., X, 28).