Pagina:Histoire anonyme de la première croisade, trad. Bréhier, 1924.djvu/64

E Wikisource
Haec pagina emendata est

rius comes pene solus remanserit reversusque Siciliam dolebat et merebat[1] quandoque gentem amittere suam.

Denique reversus iterum in terram suam, dominus Boamundus diligenter honestavit sese ad incipiendum Sancti sepulcri iter. Tandem transfretavit mare cum suo exercitu, et cum eo Tancredus, Marchisi filius, et Richardus princeps ac Rainulfus, frater eius, et Rotbertus de Ansa et Hermannus de Canni, Rotbertus de Surda Valle, Rotbertus, filius Tostanni[2], et Hunfredus, filius Radulfi, et Richardus, filius comitis Rainulfi, et comes de Russinolo cum fratribus suis, et Boello Carnotensis[3] et Alberedus de Cagnano et Hunfredus de Monte Scabioso. Hi omnes transfretaverunt ad Boamundi famulatum et applicuerunt Bulgarie partibus, ubi invenerunt nimiam abundantiam frumenti et vini et alimentorum corporis.

Deinde descendentes in vallem de Andronopoli exspectaverunt gentem suam, donec omnes pariter transfretassent. Tunc Boamundus[4] ordinavit concilium cum gente sua, confortans et monens eos[5] ut boni et humiles essent et ne depredarent[6] terram istam que

  1. maerebat A², A³, B, C.
  2. Toustani  ; Tonstani .
  3. Charnotensis .
  4. sapiens Boamundus B.
  5. À la suite de ce mot, B ajoute : dicens : « Seniores, cavete omnes vos quia sumus peregrini Dei. Oportet igitur nos esse magis bonos et humiles quam ante fuimus et nolite depraedare terram istam, quia Christianorum est, et nemo accipiat plus, nisi quod ei sufficiat ad edendum pro benedictione. » Même interpolation dans l’ « Hist. belli sacri », p. 177 (avec la variante : suosque confortabat et ammonebat dicens : « Viri prudentes, abstinete vos a malo. Nos sumus… »). Même discours délayé dans Baudri de Bourgueil, p. 22-23, tandis qu’ici Tudebode concorde avec A et C.
  6. depredarentur A¹, C³.