Pagina:Ivashkovskiy Rossiysko-Latinskie Razgovory 1831.pdf/147

E Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Haec pagina emendata est


Даже один снаряд охотничий очень занимает, веселит меня. Etiam solus venationi apparatus valde occupat, delenit me.
Дрожу от радости. Hic apparatus me laetitia effert.
Чем вы охотитесь? Quid venatis?
Мы гоняем то оленей, то зайцев. Nunc sectamur cervos, nunc lepores.
Есть ли у вас хорошие собаки? Habesne bonos canes?
У нас есть свора собак гончих, два кобеля, две суки борзых, четыре суслика и три собаки легавых. Habemus canum venaticorum, turbam (gregem), duos vertagos, duas vertagos feminas, quatuor vestigatores et tres aucupes.
Не охотитесь ли иногда птицами? Num vacas interdum aucupio? vel num interdum aucuparis?
В этом меня простите. Hac in re mihi veniam dabis.
Но обыкновенно мы их ловим на дудку. Verum aves pipulo illectas solemus captare.
Стреляете ли вы иногда ружьем? Num venans adhibes interdum sclopetum?
Стреляю. Ita.
Что вы стреляете? Quid petis telo ignivomo?
Всякого рода дичину, как то: рябчиков, фазанов, куликов, куропаток, дроздов, и проч. Variam venationem, ut perdices, phasianos, rusticas perdices, attagines, turdos etc.
Равно ли на ходу и на лету стреляете? Num transfigis volantes aeque ac currentes?
Я всячески стреляю. Utrumque facio.
Ruris oblectationes, сельские забавы.
Venatus, us, m. охота.
Multum esse in venationibus, часто бывать на oxoте.
Venationis apparatus, охотничий снаряд.
Captura piscium, рыбная ловля.
Hoc mihi est magnae laetitiae, я рад.
Commorari, жить, оставаться где.