Pagina:Ivashkovskiy Rossiysko-Latinskie Razgovory 1831.pdf/45

E Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Haec pagina emendata est


Угодно ли вам соусу? Libetne sumere de hoc intinctu?
Это превкусный соус. Scitissimi saporis est embamma.
Угодно ли вам фрикассе из цыплят? Placetne vobis sumere de frictis pullis gallinaceis?
— — рыбы вареной, жаркой? — — de pisce elixo, asso?
— — рябчика, каплуна, цыплят, куликов? — — de perdice, capone, pullis gallinaceis, rusticis perdicibus?
Все, что вам угодно. Omne, quidquid vobis libuerit.
Каково вам кажется это пиво? Quomodo sapit haec cerevisia?
Оно кажется мне очень хорошо. Jucundissime sapit.
Я хочу его попробовать. Volo eam degustare.
Мне кажется оно весьма горько. Peramara esse videtur.
Так пивовар меня обманул. Cerevisiarius igitur me decepit vel fefellit.
Я не люблю крепкого пива. Cerevisiam acrem non probo.
Ваше полпиво хорошо ли? Tua vero cerevisia placetne?
Оно не из лучших. Non est saporis primi.
Я вижу, что у вас нет хлеба. Video, tibi panem deesse.
Возьмите белого хлеба. Sume panem candidum.
Этот хлеб очень вкусен. Panis est admodum sapidus.
Commodum venire, придти кстати, в пору.
Sumere locum, занять место.
Elixus, вареный.
Capus, i, capo, onis, m. каплун.
Rustica perdix, кулик. 
Cerevisia, ae, f. полпиво. 
Degustare, отведать.
Amarus, горький. 
Cerevisiarius, пивовар. 
Decipio, cepi, ptum, обманываю.
Acris, e, крепкий.
Fallere (fefelli, falsum), oбманывать.
Sapidus, вкусный. 
Intinctus, us, m. соус.