Pagina:Ivashkovskiy Rossiysko-Latinskie Razgovory 1831.pdf/48

E Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Haec pagina emendata est


Смотрите рюмки готовы. Cyathi ad manum sunt.
Наливайте полную. Infundo plenum a summo.
Смотрите, чтоб не переполнить. Cave, ne nimis impleas.
Друзья! я пью за ваше здоровье, Amici! ego propino vobis,
За здоровье вашего братца, Propino fratri tuo,
За здоровье вашей сестрицы. Propino sorori tuae.
Отвечайте мне тем же. Respondeatis, quaeso, mihi propinanti.
У меня нет жажды. Ego non sitio.
Я лишь теперь пил. Ego modo bibi.
Я утолил жажду. Ego sitim explevi vel sedavi.
Жажда моя утолена. Sitis mea est expleta.
Я вина одного не пью. Merum non bibo.
Я всегда вино с водою мешаю. Soleo diluere vinum aqua.
Я охотнее пью пиво. Praefero vino cerevisiam.
Я охотнее пью воду, нежели вино. Sum amans potius aquae, quam vini.
Exprimo (pressi, ssum, exprimere), давить.
Succus citreus, лимонный сок.
Malum citreum, i. n, лимон. 
Exsaturari, наедаться. 
Delicatus, вкусный. 
Sermocinari, разговаривать.
Plenus a summo, полный до краев.
Nimis implere, переполнить. 
Modo, только что.
Sedare sitim, утолить жажду.
Merum, i, n. чистое, одно вино.
Diluere, разводить.

Продолжение.

Pars septima.

Вы извольте разрезывать, сударь. Domine, sis carptor, sector, scindendi obsonii magister.
Разрежь эту индейку. Seca in frusta vel discerpe hanc gallinam Indicam.