- Anne, vous͓ ne faites͓ point͓ bonne chère :
- Anna, tu non exporrigis frontem :
- Anna, tu non exporrigis frontem :
- d’où vient͓ que vous͓ ne dites͓ rien ?
- vnde fit vt nihil dicas ?
- vnde fit vt nihil dicas ?
- Que diroy-je ? il vaul͓t mieul͓x se taire,
- Quid ego dicerem ? tacuisse multò præstat,
- Quid ego dicerem ? tacuisse multò præstat,
- que mal parler : a͓insi que l’on dit :
- quàm malè esse locutam : vt dicitur :
- quàm malè esse locutam : vt dicitur :
- je ne sçay point͓ bien parler françois,
- nescio promptè gallicè loqui,
- nescio promptè gallicè loqui,
- pourtant͓ me tay-je.
- itaque taceo.
- itaque taceo.
- Vous͓ parlez aussi bien que je fay,
- Tu æque fœliciter pronuntias vt ego,
- Tu æque fœliciter pronuntias vt ego,
- et͓ mieul͓x aussi : mais il vous͓ plait͓ de dire a͓insi :
- atque etiam meliùs : verùm tibi lubet ita loqui :
- atque etiam meliùs : verùm tibi lubet ita loqui :
- Non fay : cela voudroye͓-je bien,
- Non ita est : istud equidem admodum cupiam,
- Non ita est : istud equidem admodum cupiam,
- et͓ qu’il m’e͓us͓t͓ couté ving̽t es͓cus.
- etiam impendio viginti coronatorum.
- etiam impendio viginti coronatorum.
- [139] David, vous͓ ne mangez͓ point :
- Dauid, tu non comedis :
- Dauid, tu non comedis :
- tai͓llez͓ moy de cela :
- seca mihi istius aliquid :
- seca mihi istius aliquid :
- cela es͓t trop̽ boui͓lli :
- hoc nimis elixum est :
- hoc nimis elixum est :
- et͓ cecy n’es͓t͓ pas assez͓ roty :
- illud non satis assum :
- illud non satis assum :
- n’es͓t-il point ? dites͓ le hardiment.
- nonne ? dic liberè.
- nonne ? dic liberè.
- Il me semble͓ a͓insi :
- Idem & mihi videtur :
- Idem & mihi videtur :
- pourquoy mentiroy-je ?
- cur mentiar ?
- cur mentiar ?
- Rogier, pres͓tez͓ moy vos͓tre couteau je vous͓ príe.
- Rogere, commoda mihi tuum cultrum te oro.
- Rogere, commoda mihi tuum cultrum te oro.
- Tenez, mais͓ rendez͓ le moy,
- Accipe, verùm hunc mihi redde,
- Accipe, verùm hunc mihi redde,
- quand͓ vous aurez͓ dis͓né.
- vbi prandium absolueris.
- vbi prandium absolueris.
- Si je ne le vous͓ rend͓s,
- Si tibi eum non reddidero,
- Si tibi eum non reddidero,
- ne le me pres͓tez͓ plus.
- ne posthac mihi commodes.
- ne posthac mihi commodes.
- C’es͓t vn bon couteau certes,
- Bonus culter est certè,
- Bonus culter est certè,
- combien vous a-il couté ?
- quanti emptus ?
- quanti emptus ?
- Il m’a couté trois sol͓z,
- Emptus est tribus solidis,
- Emptus est tribus solidis,
[ Solz, vide fol. 79. ]
- [140] il y a jà trois ans.
- abhinc tribus annis.
- abhinc tribus annis.
- C’es͓t͓ bon marché,
- Vile pretium est,
- Vile pretium est,
- quand on l’auroit͓ des͓robé :
- etsi furto ablatus esset :
- etsi furto ablatus esset :
- laissez͓ le moy avoir et͓ je vous͓ rendray vos͓tre͓ argent.
- reuende mihi tantidem.
- reuende mihi tantidem.
- I’en suy content, mais͓ pour la parei͓lle.
- Non recuso, modo pro talione.
- Non recuso, modo pro talione.