De pronuntiatione linguae gallicae (Claudius a Sancto Vinculo)/Capitulum LVIII

E Wikisource


Cousin, vous soyez͓ le bien venu.
Saluum te aduenisse, cognate, gaudeo.
[124] Ie vous͓ remercíe cousine.
Mea cognata, habeo gratiam.
Voulez͓ vous͓ là demourer ?
Quid istic moraris ?
pourquoy n’entrez͓ vous͓ point ?
cur non ingrederis ?
venez͓ vous chauffer :
accede ad ignem :
puis͓ nous irons͓ dis͓ner quand͓ vous serez͓ chaud͓.
vbi calueris, accumbemus epulis.
Quoy, pensez͓ vous͓ que j’aye͓ froid͓ ?
Quid, frigere me putas ?

[ Cur, d, in fine mutescat, fol. 78. ]

ce seroit͓ grand honte.
hoc mihi esset dedecori.
Mon frère, comment͓ vous es͓t-il ?
Frater, vt res se habent tuæ ?
Bien Dieu mercy : et͓ sans͓ l’avoir deservi.
Rectè Die beneficio : sine meo merito.
Où es͓t͓ ma tante ?
Vbi est mea matertera ?
Pourquoy ne l’avez͓ vous͓ point amenée ?
Cur non adduxisti illam ?

[ De, ne, &, point, vide fol. 102. ]

Elle͓ es͓t toute malade.
Infirma valetudine est.
Es͓t-il vray ? es͓t-elle malade ?
Ain vero ? imbecilla est valetudine ?
quelle maladie͓ a-elle ?
Quo morbo laborat ?
combien a elle͓ es͓té malade ?
quandiu laborauit ?

[ e, ante, n, quî pronuntiandum, vide fol. 70. ]

[125] Elle͓ a lès͓ fiévres :
Febri :
lès a elle͓ euës͓ longuement ?
diu laborauit ?
Environ h͓uic͓t͓ jours ou plus.
Circiter octo dies, aut plus eo.
Cela ne sçavoye͓-je point, certes :
Isthuc quidem nesciui :
je l’iray ve͓oir dema͓in si Dieu plais͓t.
visam ipsam cras si volet Deus.