Amice, vbi est via quæ ducit Parisios ?
- - MOn amy, ou est le chemin de Paris ?
- - MOn amy où è’ le chemin de Parys ?
- - MOn amy, où es͓t͓ le chemin de Paris ?
- - MOn amy, où è le shemin de Paris ?
[ De, ch, vide fol. 69. ]
(si sit mulier, aut puella, dicet : Mamye, où es͓t͓ &c.)
- - (si c’est vne femme ou fille, il dira : Mamye, ou est &c.)
- - (si c’èt vne fam’ ou fille, il dira : Mamye, où è’ &c.)
- - (si c’es͓t vne fame͓ ou fille, il dira : Mamye, où es͓t͓ &c.)
- - (si cèt vne famou fille, il dira : Mamye, où è &c.)
Ostendito mihi viam Molinarum.
- - Monstrez moy le chemin de Moulins.
- - Montré moè le chemin de Moulins.
- - Mons͓trez͓ moy le chemin de Moulins.
- - Montré moè le shemin de Moulins.
Nonne aberraui a via ?
- - Ne suis ie pas hors de mon chemin ?
- - Ne suy-je pas hor’ de mon chemin ?
- - Ne suy-je pas hors͓ de mon chemin ?
- - Ne suy-je pas hor de mon chemin ?
[ Quid hoc signum, -, sibi velit, fol. 34. ]
Deduc me ad rectum tramitem, & a me accipies assem.
- - Mettez moy en mon droit chemin, & ie vous donneray vn sol.
- - Metté’ moy en mon droè’ chemin, è’ je vou’ donneré vn sou.
- - Mettez͓ moy en mon droit͓ chemin, & ie vous͓ donneray vn sol͓.
- - Metté moè en mon droè shemin, è je vou donneré’ vn sou.
[ sol, quomodo pronuntietur, vide fol. 78. ]
Longè hinc absunt Parisij ?
- - Est-il loing d’icy a Paris ?
- - E’t i’ loin d’icy à Paris ?
- - Es͓t-il loin d’icy à Paris ?
- - Et-il loin dicy à Paris ?
Quot miliaria numeras hinc ad Rothomagum vsque ?
- - Combien de lieues comptez vous d’icy à Rouen ?
- - Combien de lieuë’ conte’ vou’ d’icy à Rouen ?
- - Combien de lieuës͓ comp̽tez͓ vous͓ d’icy à Rouen ?
- - Combien de lieuë conté vou dicy à Roan ?
[ De hoc, ë, & similibus, fol. 35. ]
Habes tria miliaria & dimidium.
- - Il y a encores troys lieues & demye.
- - Il y encor’ troè’ lieuës è’ demye.
- - Il y a encore͓ troys͓ lieuës et͓ demye.
- - Il y a encor troè lieuës è demíe.
[116-117] Non hinc multum abest.
- - Il n’est pas fort loing d’icy.
- - Il n’è’ pa’ for’ loin d’icy.
- - Il n’es͓t͓ pas͓ fort͓ loin d’icy.
- - Il nè pa for loin dicy.
Ad quam diuertemus partem ?
- - Quelle main tiendrons nous ?
- - Kelle min tiendron’ nous ?
- - Quelle ma͓in tiendrons͓ nous ?
- - Kelle min tiendron nous ?
[ Quo modo, ain, pronuntiandum sit, vide fol. 65. ]
Ad sinistram, cùm autem perueneris ad altam arborem, tunc ad dexteram flectito.
- - Tenez tousiours la main gauche, tant que veniez a vn hault arbre, alors tournez a la main droicte.
- - Tené tou’jour’ la min gauche, tan’ ke veniez à vn haut arbre, alor’ tournez à la min droète.
- - Tenez͓ tous͓=jours͓ la ma͓in gauche, tant͓ que veniez à vn haul͓t arbre, alors͓ tournez à la ma͓in droite.
- - Tené tou-jour la min gaushe, tan ke veniez à vn haut arbre, alor tournez à la min droète.
Habeo gratiam : Vale.
- - Ie vous remercie : grand mercy : Adieu.
- - Ie vou’ remercie : gran’ mercy : Adieu.
- - je vous͓ remercie : grand͓ mercy : à Dieu.
- - Ie vou remercíe : gran mercy : Adieu.
Bonus vesper : bonus dies.
- - Bon soir : bon iour.
- - Bon soèr : bon jour.
- - Bon soir : bon jour.
- - Bon soèr : bon jour.
Deus conducat te.
- - Dieu vous conduise.
- - Dieu vou’ conduize.
- - Dieu vous͓ conduise.
- - Dieu vou conduize.
Ita fiat.
- - Ainsi soit il.
- - Insi soèt il.
- - a͓insi soit-il.
- - Insi soè til.