Jump to content

De pronuntiatione linguae gallicae (Claudius a Sancto Vinculo)/Capitulum LVI

Unchecked
E Wikisource


Confabulationes in mensa.


[120] Pierre, d’où venez͓ vous͓ ma͓intenant ?
Petre, vnde nunc ?
où avez͓ vous͓ tant͓ demeuré ?
vbi tam diu cunctatus es ?
vous͓ ne venez͓ pas͓ de la boutique,
non ex officina venis,
cela sçay-je bien :
hoc satis noui :

[ De pronuntiatione huius literæ, ç, fol. 49. ]

vous serez͓ batu certes,
vapulabis quidem,
car vous͓ l’avez͓ bien mérité.
nam meritus es.
Sauf vos͓tre grace,
Sauf vos͓tre͓ h͓onneur,
Ne vous͓ des͓plaise,
Pardonnez͓ moy, ma mère :
Pace tua dixerim, mater :

[ Cur, f, hìc non notetur, fol. 48. ]

j’en vien tout à present :
illinc nunc venio :
s’il vous͓ plait͓ de le demander à N.
si lubeat interrogare N.
vous en sçaurez͓ la vérité.
extorquebis veritatem.
[121] Vous es͓tes vn h͓ome de bien :
Probus es vir :

[ Cur pronunties, bien, per, e, & non per, a, fol. 71. ]

allez͓ dresser la table :
ito stratum mensam :
prenez͓ la nappe͓ et͓ lès
accipe mappam candidaque
serviettes͓ blanches͓ les͓quelles sont͓ dans͓ la liette :
mantilia quæ sunt in scrinio :
mettez͓ le sel premier :
appone salem primò :
allez͓ querir du pa͓in.
afferto panem.
Bien ma mère, j’y vay :
Eo mater :
bai͓llez͓ moy de l’argent :
dato mihi pecunias.
pour combien en apporteray-je ?
quanti vis adferam ?
Apportez en pour deux sol͓z :
Eme duobus assibus :
pour vn sol͓ de blanc, et͓ vn autre de brun :
partim primarium panem, partim secundarium :
moytié vn moytié aul͓tre :
vtriúsque parem numerum :
et͓ l’apportez͓ tout͓ fraiz.
& vtrumque recenter coctum.
Bien j’y vay :
Libenter eo :
voy-cy le pa͓in ma mère.
en adest panis mea mater.
C’es͓t͓ bien faic͓t :
Bene factum :
allez͓ querir du bois͓ pour faire du feu :
adfer ligna extruendo foco :
allez es͓guïser lès͓ couteaux, mais sans͓ tarder :
i, cultros acue, idque sine mora :

[ De hoc, ï, & alijs vocalibus apiculos habentibus, fol. 35. ]

[122] et͓ versez͓ de l’e͓au dedans͓ le lavoir,
& infunde aquam in malluuium,
et͓ pendez͓ là vne touäi͓lle blanche :
atque istic appendito mantile candidum :

[ De duobus, ll, ante diphthongum, fol. 59. ]

faites͓ du feu : vos͓tre père vient,
accende ignem : pater tuus venit,
et͓ David vos͓tre cousin vient avec luy :
& Dauid cognatus tuus venit vnâ :
allez au devant͓ d’eux :
prodito illis obuiam :
os͓tez͓ vos͓tre bonnet,
aperito caput,
et͓ vous enclinez h͓ones͓tement.
ac decenter poplitem flectito.
Bien ma mère, j’y vay.
Fiet mea mater, eo.